Many people assume that the translation is easy as long as you have a fairly decent knowledge of a language. It is tempting to ask a friend of a friend who can translate your website - because they once lived in England for a year did not they? How hard can it be? This can be a costly mistake.
Presumably, if you wrote the text for your website and product there was a lot of thought. They probably have quite a long time to decide to use the phrases, how to write somethingcapture the imagination of the people and would read what you write whether or not to bring to verify your suggestions in a positive light. Imagine for a moment how your efforts could be spoiled by grammatical errors or spelling mistakes.
I am fluent in Italian, but I would not feel truly confident translation from English into Italian, because it is not my native language. Especially in the areas of travel and tourism, there are many great sites that are rented out translation is by the quality of Italian English. Companies spend hundreds of pounds on marketing still sometimes like to have English text on their website that is full of grammatical errors and misspellings.
So, the quality of the English translation issues. Source of a good translator, preferably with prior knowledge are in the industry you are, and for a relatively small cost you can raise your profile in the UK or the U.S. only by improving yourTo Italian to English translation. If you do not believe me, ask a native English speaker, (not to read your text to a translator - someone independent) and give their opinion. The results may surprise you ...
Tags : crib-mattresse domain names registration high speed internet providers
No comments:
Post a Comment